Una "lista de la compra" datada en el siglo X

José R. Morala y José M. Ruiz Asencio publican una interpretación de ‘La nodicia de kesos' en colaboración con la Junta de Castilla y León y el Instituto Castellano y Leonés de la Lengua

17/01/2024
 Actualizado a 17/01/2024
Gregoria Cavero, Mar Sancho, José Ramón Morala y José Manuel Ruiz Asencio durante la presentación. | CAMPILLO (ICAL)
Gregoria Cavero, Mar Sancho, José Ramón Morala y José Manuel Ruiz Asencio durante la presentación. | CAMPILLO (ICAL)

«De antigüedad venerable y de escritura absolutamente libre, fruto de la espontaneidad del hermano Semeno, cillero/ despensero del monasterio leonés de los Santos Justo y Pastor de Rozuela». Así presenta ‘La nodicia de kesos’ el consejero de Cultura de la Junta de Castilla y León, Gonzalo Santonja, al que su compañera, la viceconsejera Mar Sancho, echó en falta este miércoles en la Biblioteca Pública de León durante la presentación de la investigación de ‘Un testimonio del romance leonés más antiguo’.

Acompañaron en el acto los autores del estudio, José Manuel Ruiz Asencio y José Ramón Morala Rodríguez, que también contaron con la presencia de la directora del Instituto Castellano y Leonés de la Lengua -responsable de la edición-, Gregoria Cavero Domínguez. Una veintena de personas, entre las que se encotraban la concejala Elena Aguado y el delegado territorial Eduardo Diego, acudieron a la presentación en plena capital provincial. «Esta ‘nodicia de kesos’ es el testimonio en lengua romance más reconocido, más importante y más vinculado a León, algo que hace que sea un entorno fundamental en una edición crítica», introdujo Sancho sobre la obra que «visita y revisita» el texto del siglo X guarecido en el Archivo Catedralicio de León. Todo en una nueva interpretación del manuscrito, que arroja otra perspectiva sobre la transcripción de algunos de sus términos y la fecha de la que data. 

Escrito en el reverso de un pergamino que indicaba la donación «después de la muerte de unos señores que no habían tenido descendencia», las anotaciones se presentan como una traslación del lenguaje informal de una época en que la mayoría de documentos de los que se tiene constancia están escritos en latín. «La ‘nodicia de quesos’ es una historia para contar», reseñó la viceconsejera: «Son textos verdaderos, como la lista de la compra, y recogen ese testimonio de la lengua romance ya utilizada en su momento».  

kesos1

Futuros planes

Bajo la premisa de esta nueva interpretación del que es considerado uno de los primeros vestigios de la lengua romance de las tierras leonesas, Sancho avanzó sus proyectos futuros para acercar el trabajo de Morala y Asencio -prologado por el consejero Santonja- a toda la provincia: «Vamos a hacer un despliegue importante de actividades didácticas con escolares de los últimos años de primaria y de los últimos ciclos de secundaria». Un total de 36 centros educativos y 18 localizados en el ámbito rural harán de escenario para estas actividades. 

Además de esta tarea de divulgación de lo que no es otra cosa que el conjunto de anotaciones de un monje medieval sobre el destino y los destinatarios de determinados quesos, la viceconsejera de la Junta, quiso adelantar algunos planes del organismo en materia de filología. «Esta es una continuación en torno a todo el trabajo que realizamos sobre los orígenes de la lengua porque ese pasado es nuestro presente y también nuestro futuro y lo que hace que cada vez sea mayor el número de estudiantes de español que venga a nuestra tierra, muchas veces vinculados al proyecto de la Universidad de Washington», terminó Sancho: «Esta línea de trabajo seguirá con otros ámbitos y con otros documentos y vestigios del ámbito leonés, como el Cartulario de San Pedro de Montes, que próximamente publicaremos en colaboración con la Real Academia Española de la Lengua para darle, todavía, más rigor». 

Lo más leído