Un hombre del Renacimiento

José María Micó recibió de manos de los directores del Museo Liceo Egipcio el Premio de Humanismo e inauguró la exposición ‘Dante y Micó’, además de presentar su nueva traducción de ‘La Divina Comedia’

L.N.C.
04/04/2019
 Actualizado a 17/09/2019
Raúl López con el escritor José María Micó, este miércoles en el Museo Liceo Egipcio. | SAÚL ARÉN
Raúl López con el escritor José María Micó, este miércoles en el Museo Liceo Egipcio. | SAÚL ARÉN
El pasado mes de marzo el Museo Liceo Egipcio dio a conocer la primera edición de sus premios. En ellos ensalzó la labor de grandes profesionales e instituciones de relevancia internacional. Entre los premiados se encuentra el profesor, poeta, filólogo, traductor y músico catalán José María Micó, que fue distinguido con el Premio de Humanismo y que este miércoles recogió de manos de los directores y propietarios del Museo, Beatriz Cañas y Raúl López, al tiempo que inauguró la exposición ‘Dante y Micó’ y presentó la nueva traducción de la ‘La Divina Comedia’ de Dante Aliguieri.

El Museo ha destacado que Micó es «autor de una prolija y amplia obra como especialista, sus traducciones de obras señeras como ‘Orlando furioso’ o la ‘Comedia’ de Dante han hecho llegar al público actual la belleza y valores de la poesía renacentista. Así mismo, en la diversidad de sus ocupaciones e intereses; la poesía, la música, el estudio, la enseñanza o la traducción; encarna en sí mismo los mejores ideales del Renacimiento».

Por su parte, José María Micó ha afirmado al recibir la distinción del Museo «que una institución como el Museo Liceo Egipcio, que cuida los tesoros del tiempo y valora el progreso de las artes, me haya concedido uno de sus premios es un honor inesperado y una distinción que me emociona, porque la entiendo no solo como un reconocimiento, sino como un acicate para el futuro, como un compromiso para seguir haciendo algunas cosas dignas de nuestra condición de humanos. Siempre he entendido la creación y la investigación como dos facetas de un mismo ideal de vida, que ojalá se parezca algo al de los antiguos humanistas evocados por este premio».

En 2018 vio la luz de su mano una nueva traducción de la ‘Comedia’ de Dante Aliguieri en una versión legible, cercana y fiel accesible para el público. La edición se ha convertido en una de las obras revelación de los últimos meses. Micó aprovechó su paso por el Museo Liceo Egipcio para presentar su traducción de la obra de Dante e inaugurar la exposición ‘Dante y Micó’ que muestra grabados sobre la ‘Divina Comedia’ realizados en el siglo XIX, ediciones antiguas de la misma (como la primera traducción al inglés, realizada por Henry W. Longfellow –que sirvió de inspiración para el best seller ‘El Club Dante’–), y las obras, versos y música del gran escritor barcelonés.
Lo más leído