Astorga vuelve a consolidarse un año más como ciudad literaria y de traducción con la nueva edición del ‘Encuentro de Escritores y Traductores’ de Castrillo de los Polvazares, que inauguró este lunes su primera jornada con una veintena de escritores y traductores, de diversas procedencias, que expusieron sus puntos de vista en torno al primer tema a tratar en este encuentro, los aspectos profesionales de la traducción literaria en Europa, principalmente contemporánea. Los traductores participantes, como Adan Kovacsics, Helena Cortés Gabaudan, Aline Schulman o Augusto Guarino enfocaron desde sus propios trabajos sus momentos cruciales y la huella que dejaron autores como Kafka y Fontane.
Por la tarde, la sala del traductor de Cuca la Vaina acogió también un profundo y cercano debate entre el escritor César A. Molina y su traductor italiano, Augusto Guarino, así como un ejercicio de traducción recíproca entre los escritores y traductores Aline Schulman y Miguel Casado.
Esta primera toma de contacto sirvió para entrar en ‘calor’ para las dos intensas jornadas que quedan, en las que se abordarán temas, también de forma práctica, como la traducción como autoexperiencia o la traducción en el humor, entre otros. Este encuentro también acogerá las presentaciones de las recientes traducciones del ‘Persiles’ cervantino al alemán y de Santa Teresa al francés.
Destacar también que, de forma simultánea y vinculado al encuentro de Castrillo, se inauguró ayer en la Escuela de Idiomas de la ciudad de Astorga la IV Escuela de Verano de Traducción en Astorga; un curso extraordinario de la Universidad de León (codirigido por Cristina Gómez Castro, ULE y Javier Gómez-Montero, (CAU Kiel), en la que este año participan en torno a medio centenar de estudiantes. En esta edición la temática se centrará en la traducción audiovisual (subtitulados y novela gráfica/cómics) y en la traducción del humor.
Tanto el encuentro como la escuela tienen como objetivo convertir Astorga en una referencia en la materia; por ello, contando con la colaboración municipal, se trabajará para conseguir instaurar en la ciudad una Casa del Traductor. Así lo transmitió el presidente de la Sociedad de Traductores de España, Carlos Fortea. Esta propuesta, una vez realizada, aglutinaría a profesionales de las letras, principalmente traductores, que compartirían sus experiencias en la ciudad de Astorga.
A la inauguración de la escuela también acudió la co-directora del curso, Cristina Gómez, que alabó el "éxito" que tiene esta iniciativa año tras año, bajo la coordinación de Javier Gómez Montero.
Tanto el encuentro de Castrillo como el curso se prolongarán hasta este miércoles.
Astorga, una ciudad de letras
El ‘Encuentro de Escritores y Traductores’ de Castrillo de los Polvazares abrió su primera jornada con la participación de algunos de los mejores profesionales de la literatura
26/07/2016
Actualizado a
09/09/2019
Lo más leído