Publicidad
La crisis como oportunidad

La crisis como oportunidad

LNC CULTURAS IR

El escritor italo suizo Fabio Antina es autor de la novela ‘Los días con Felice’. Ampliar imagen El escritor italo suizo Fabio Antina es autor de la novela ‘Los días con Felice’.
L.N.C. | 20/11/2021 A A
Imprimir
La crisis como oportunidad
Literatura ‘Los días con Felice’ es una novela del autor italo suizo Fabio Andina que ha traducido la berciana Álida Ares y cuya acción transcurre en una aldea de los Alpes suizos que se asemeja a muchos pueblos de la montaña leonesa
Se acaba de publicar en español en la editorial Punto de Vista la novela ‘Los días con Felice’ del escritor italo suizo Fabio Andina, (título original ‘La pozza del Felice’, Rubbettino Editore, 2018), que ha tenido gran éxito en Suiza e Italia y ha sido galardonada con los premios Terra Nova 2019, de la Fundación Suiza Schiller, y el Premio Gambrinus Giuseppe Mazzotti 2019. La traducción al español ha sido realizada por la berciana Álida Ares.

La trama de la novela se ubica en una aldea de montaña, Leòntica, que se halla a más de mil metros de altitud, en los Alpes suizos. El pueblo tiene trescientos cincuenta habitantes y sólo durante las vacaciones incrementa su número. Durante el invierno la niebla, el frío y la nieve aislan del mundo sus casas y a sus habitantes, como sucede también en tantos pueblos de montaña de León.

El narrador y co-protagonista de la novela, que ha perdido su trabajo en la ciudad por causa de la crisis que ha llevado a su empresa a un recorte de personal, busca allí, en la casa de veraneo de sus padres, un rincón en el que reflexionar y reencontrarse a sí mismo. El joven le pide permiso a su anciano vecino Felice para acompañarlo, para compartir su sencilla forma de vida. Así nos describe cómo transcurren sus jornadas, y vemos como a medida que pasan los días va acumulando experiencias, sensaciones, conocimiento. Felice lleva una vida sencilla, casi ascética: poca ropa, pocos muebles, pocos objetos, los imprescindibles. Cada día, invierno y verano, va a bañarse a una poza de un torrente de montaña. Lo hace con placer, como si cumpliera con un rito, y el sentido lo descubriremos al final del relato.

Además del anciano y el joven narrador, son protagonistas del relato la naturaleza y los pocos habitantes del pueblo que, como Felice, son los últimos supervivientes de un modo de vida que está desapareciendo. El joven entra en ese «otro mundo», totalmente diferente del de la ciudad con sus intereses y ritmos frenéticos, un lugar que le infunde serenidad y le obliga a contrastar y reconsiderar sus valores.

El autor nos guía despacio por un escenario que todos conocemos, el de la montaña, el de la naturaleza, pero que observaremos con ojos nuevos, con la mente abierta y libre de prejuicios, porque la vida sencilla y digna de Felice y de sus convecinos, hecha de pequeñas cosas esenciales, de lo necesario y poco más, es una vida que el hombre moderno de ciudad inmerso en la sociedad de sofisticación y consumo no es capaz siquiera de imaginar, pero que al compartirla nos transmite una calma y posee una belleza indescriptibles. Por otra parte, como todas las vidas largas, la de Felice, que tiene noventa años, también está llena de experiencias y de secretos que iremos desvelando.

La escritura de Andina, hecha de frases cortas y atención a los detalles, fija las imágenes con una técnica casi cinematográfica, el lector tiene la sensación de ver y acompañar a los protagonistas. Los diálogos reflejan el habla oral de los viejos campesinos, su modo de comunicar con gestos, ademanes o acciones mucho más de lo que se dice con las palabras.

Fabio Andina (Lugano, Suiza) se licenció en Cinematografía en San Francisco. A él, como a Felice, el protagonista de su novela, le gusta la naturaleza y la vida sencilla.

La traductora

Álida Ares (Villadepalos, León) se licenció en Filología Hispánica en la Universidad de Oviedo y se doctoró en Didáctica de la Lengua y la Literatura en la Universidad de Barcelona. Ha trabajado como docente de Lengua española en las universidades de Belgrado, Trieste, Venecia y Trento. Además de esta obra de Fabio Andina, ha traducido al español las obras de Luciano Canfora, ‘Julio César, un dictador democrático’ (Ariel 2000); de Mauro Corona, ‘Fantasmas de piedra’ (Altair 2011) y ‘El fin del mundo equivocado’ (Altaïr, 2013); y de Paolo Rumiz, ‘El membrillo de Estambul’ (Sexto Piso, 2019).
Volver arriba
Newsletter